English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla <p><strong>Welcome to <em>English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism</em> (<em>ESLA</em>)</strong>, a digital journal hosted by the Faculty of Letters, Pontificia Universidad Católica de Chile. <em>ESLA </em>seeks to create spaces for the many different readings, interpretations, and uses of literature in English from authors who have an awareness of Latin America's literatures, histories, cultures, and ever-changing power dynamics with the Global North. Our journal provides those spaces for writers of academic and creative genres in three possible sections: Academic Articles, Fiction and Non.Fiction. As the late Nigerian author Chinua Achebe reminds us, the English language allows people to read beyond national borders and it has also been forcefully imposed on millions. We believe that the spectrum in between these points, the bright and dark sides of globalization and colonization, demands our critical attention from this part of the world.</p> en-US esla@uc.cl (Facultad de Letras) esla@uc.cl (Facultad de Letras) Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 OJS 3.2.1.4 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 Improvisación/Improvisation https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74787 Alberto Cruz Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74787 Fri, 02 Feb 2024 00:00:00 -0300 Introduction to Translation https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74703 Maxwell Woods Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74703 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 La invención de Amereida: El contracanto de Godofredo Iommi en la poesía americana del siglo XX https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74643 Manuel Florencio Sanfuentes Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74643 Tue, 30 Jan 2024 00:00:00 -0300 Alberto Cruz Covarrubias: breve reseña biográfica https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74709 Pablo Chiuminatto, Sara Browne Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74709 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 Notícula al texto Improvisación de Alberto Cruz C. https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74741 Pablo Chiuminatto, Sara Browne Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74741 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 Editor’s Note https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74743 Andrea Casals-Hill Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74743 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 Translation(s) From Our America(s) / Translation(s) From Abya Yala / Translation(s) From Amereida. Notes For A Decolonial Intervention https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74753 <p>This article raises two clusters of decolonial questions. The first is the cluster around the discourse or idea of an 'invention' of America in <em>Amereida</em>, the second includes questions regarding the possibility of a decolonial translation of <em>Amereida</em>. More precisely, the second cluster focuses on how to translate the linguistic multiplicity and multiplicity of ideas present in <em>Amereida</em> in a decolonial way that rejects monological unification and affirms an epistemic and ontological multiplicity. In the article, I try to reveal the coloniality of the epic given that revealing its coloniality is the first step to decolonize.</p> Gabriela Veronelli Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74753 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 The Influence of the Translation Tradition on the Construction of Identity: Analysis of the English Translation of Amereida https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74749 <p>Translation, culture, and identity are three strictly related concepts. Such a relationship is even more evident in the American continent, whose identity was defined by the literary and translation production based on the vertical relationship between America and Europe. Since then, identity represents an essential although still debated issue in the American context. This study adopts a historical-literary perspective to examine the position of the translation of Amereida into English within the issue of American identity through its comparison with the larger literary and translation tradition. Concretely, the paper presents a translational comparison of the terminology related to the concept of “Americanity” between the English version of Amereida and the translation of the primary and secondary sources used for the creation of the poem. Indeed, as a part of the cultural context, the literary and translation tradition contributes to defining the identity of a community. As a consequence, to remain faithful to the literary and translation tradition which perpetuates the colonial image of America and European superiority implies accepting such vision; on the contrary, to move away from such tradition is a way of refusing the colonialist ideas and proposing a different concept of identity, independent from the Western world. The results suggest that the translation of Amereida tends to perpetuate the literary and translation tradition as well as those colonialist ideas that originated it. Moreover, a more qualitative reading of the results highlights the tendency of the translated poem to remain as faithful as possible to the original text, allowing for an understanding of the interpretation adopted for the translation of the poem. keywords:American identity issue; translation tradition; terminological analysis; translation as a rewriting.</p> Virginia Mattioli Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74749 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 Amereida: An Ever-Expanding Archive https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74751 <p>The journey of Amereida and the poem <em>Amereida</em> can be read as a project of poetic refoundation of the American continent, which is the foundation of the Open City. They also form the basis of an aesthetic, political and formative project in full force and originate an extensive archive. This article analyzes different dimensions of Amereida in relation to a vast archive of writings, images, displacements and supports in intermediate formats. From this perspective, it is proposed that Amereida exceeds the idea of the archive associated with the preservation of memory to expose a performative condition (Taylor) integrated to the utopian dimension (Groys) with an open character that is projected to the present day. Following these orientations, this article analyzes displacement and travel writing as an archive-repertoire with a performative and digital character. Likewise, the poem Amereida is interpreted as a poetics that reactivates the archive of Latin American literature, at the same time that it elaborates a new literary and visual cartography of the continent. Finally, it addresses the utopian impulse of the foundation of the Open City, from which new media archives derive from gender perspectives. The integration of these dimensions projects the actuality of Amereida and its power to shape an expanding archive.</p> María Teresa Johansson Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74751 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300 Amereida, First Volume https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74755 Colectivo Amereida Copyright (c) 2024 English Studies in Latin America: A Journal of Cultural and Literary Criticism https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://esla.letras.uc.cl/index.php/esla/article/view/74755 Wed, 31 Jan 2024 00:00:00 -0300